Objetividad
Veracidad
Independencia
Por Julen Zaballa

Si vemos teatro y escuchamos rock en euskera, ¿llegaremos a jugar en euskera?

La investigadora de la Universidad del País Vasco UPV/EHU y traductora en LinguaVox, Itziar Zorrakin-Goikoetxea, está elaborando una tesis sobre la localización de videojuegos en euskera con la premisa de conocer si a los jugadores les molesta tener que jugar en un idioma que no dominan.

La investigación toma como punto de inicio la oferta de videojuegos en euskera “que no es amplia”, según Zorrakin-Goikoetxea pero que, además, “tampoco existen datos sobre el volumen de la demanda”.

Los únicos datos de referencia sobre la presencia del euskera en los videojuegos aparecen publicados en el Libro Blanco del Desarrollo Español elaborado por DEV. En el último informe, el euskera se situaba como idioma seleccionable por debajo del 2 % de todos los juegos españoles publicados en 2018. Se trata de la tasa más baja desde la publicación del Libro Blanco.

En este sentido, la investigadora de la UPV/EHU se ha mostrado asombrada que en una industria que factura más que la música y el cine juntos, el euskera no se haya hecho un hueco. “Si vemos teatro y escuchamos rock en euskera, ¿llegaremos a jugar en euskera?”, se pregunta. Aún así, reconoce que si juegos tan importantes como The Witcher 3 no se doblan al español porque las previsiones de ventas no son favorables. “¿Cómo van a traducirse entonces al euskera que tiene tan poco hablantes?”.

La falta de visibilización del idioma también es un aspecto a mejorar, según Zorrakin-Goikoetxea. “Steam es la página web de venta de videojuegos más visitada de Internet y permite filtrar la búsqueda de videojuegos en función del idioma. Sin embargo, entre los 28 idiomas disponibles, no figuran ni el euskera ni el catalán. Tampoco en grandes superficies”.

Una industria local fuerte

En opinión de la traductora Itziar Zorrakin-Goikoetxea, una industria local fuerte «podría impulsar el desarrollo de videojuegos en euskera». No obstante, aunque Euskadi se sitúa en el Top 5 de comunidades autónomas con mayor volumen de empresas de videojuego (5,1 %), «su facturación es aún menor».

En esta línea, durante la última edición de Jokoteknia celebrada en Bilbao, el miembro de Kulturaren Euskal Behatokia Mikel Etxeberria Agirresarobe detalló que el 72 % de las empresas vascas de videojuegos desarrollan serious games, de los cuales el 95 % lo hacen en castellano. En el caso de los juegos de entretenimiento, en cambio, el 45 % de las empresas vascas desarrollan en euskera y otro 30 % lo hace simultáneamente en euskera y en castellano.

Aunque existen algunos recursos para encontrar juegos en euskera, como es el caso de la comunidad Game Erauntsia o MiniMap de Tabakalera, Zorrakin-Goikoetxea se lamenta de que en pleno 2019 los jugadores «continúen sin conocer con seguridad cuántos de los juegos han sido desarrollados directamente en euskera y cuántos han sido traducidos desde otra lengua«.

El análisis de la situación del euskera en la industria del videojuego y las conclusiones de la tesis de la investigadora vasca se darán a conocer en 2022.